Complete profile
50
Kategorie
Adresse
Celetná 31
110 00 Prag
Tschechien
Koordinate
50.0873437, 14.4266503
Medien
Briefumschlag - Büro des 18. Zionistischen Kongresses
Aufnahmedatum
1933
Fotografiert von
Peter Karl Müller, Kirchheim am Ries
PKM
Bildquelle (Woher stammt das Bild)
Private Sammlung
Breite
3339
Höhe
718
Lizenz
CC BY-SA 4.0
Beschreibung
Briefumschlag vom Büro des 18. Zionistischen Kongresses in Prag, - versandt am 5. September 1933 - Ausschnittvergrößerung - Büro-Adresse
Mimetype
image/jpeg
Briefumschlag - Büro des 18. Zionistischen Kongresses
Aufnahmedatum
1933
Fotografiert von
Peter Karl Müller, Kirchheim am Ries
PKM
Bildquelle (Woher stammt das Bild)
Private Sammlung
Breite
3797
Höhe
2791
Lizenz
CC BY-SA 4.0
Beschreibung
Briefumschlag vom Büro des 18. Zionistischen Kongresses in Prag, - versandt am 5. September 1933
Mimetype
image/jpeg
Teilnehmer des ersten Zionistenkongresses 1897 in Basel, Schweiz
Aufnahmedatum
1897-01-01
Fotografiert von
Government Press Office
Import
Bildquelle (Woher stammt das Bild)
This is available from National Photo Collection of Israel, Photography dept. Government Press Office (link), under the digital ID D131-027.This tag does not indicate the copyright status of the attached work. A normal copyright tag is still required. See Commons:Licensing for more information.
Breite
2048
Höhe
1365
Lizenzhinweise
Public domain
Lizenz
Public domain
Beschreibung
The delegates at the First Zionist Congress, held in Basel, Switzerland (1897).
Original description:Theodor Herzl at the First Zionist Congress in Basel on 25.8.1897.
Original description:Theodor Herzl at the First Zionist Congress in Basel on 25.8.1897.
«Basler Programm »1897
Aufnahmedatum
1897
Fotografiert von
Max Nordau (1849-1923)Epson291 (talk)
Import
Bildquelle (Woher stammt das Bild)
JAFI:Zionist Congresses: First Congress - Basle (Basel), 1897, Jewish Virtual Library: The First Zionist Congress and the Basel Program, 3 September 1897 “At Basel I founded the Jewish State” writes Herzl
Breite
500
Höhe
500
Lizenzhinweise
Public domain
Lizenz
Public domain
Beschreibung
The "Basel Program" at the First Zionist Congress in 1897The source text on the document is as follows:German:Programm
Der Zionismus erstrebt für das jüdische Volk die Schaffung einer (öffentlich-)rechtlich gesicherten Heimstätte in Palästina.Zur Erreichung dieses Ziels nimmt der Congress folgende Mittel in Aussicht:
I. Die zweckdienliche Förderung der Besiedlung Palästinas mit jüdischen Ackerbauern, Handwerkern und Gewerbetreibenden.
II. Die Gliederung und Zusammenfassung der gesammten Judenschaft durch geeignete örtliche und allgemeine Veranstaltungen nach den Landesgesetzen.
III. Die Stärkung des jüdischen Volksgefühls und Volksbewusstseins.
IV. Vorbereitende Schritte zur Erlangung der Regierungszustimmung, die nötig sind, um das Ziel des Zionismus zu erreichen.
One English translation follows:English:
Program
Zionism seeks to establish a home for the Jewish people in Palestine secured under public law.The Congress contemplates the following means to the attainment of this end:
1. The promotion by appropriate means of the settlement in Palestine of Jewish farmers, artisans, and tradesmen.
2. The organization and uniting of the whole of Jewry by means of appropriate local and overall events, in accordance with the country's laws.
3. The strengthening and fostering of Jewish national sentiment and national consciousness.
4. Preparatory steps toward obtaining the consent of the government, where necessary, in order to reach the goals of Zionism.
Some English variations translate the term Palästina and Palästinas as Eretz Israel, or Eretz Yisrael (with the more traditional religious Hebraic spelling), rather than using the standard English term Palestine. This difference reflects Revisionist, Religious Zionism and Neo-Zionism dogma within broader Zionist ideology. It became official terminology following the Menachem Begin Likud government in 1977. Additionally, some translations of the second item say “by means of appropriate institutions, both local and international,” rather than the “by means of appropriate local and overall events,” as noted above. Some translations of the fourth item say “obtaining the consent of governments,” rather than the “obtaining the consent of the government,” as noted above. Other minor variations also exist.
Der Zionismus erstrebt für das jüdische Volk die Schaffung einer (öffentlich-)rechtlich gesicherten Heimstätte in Palästina.Zur Erreichung dieses Ziels nimmt der Congress folgende Mittel in Aussicht:
I. Die zweckdienliche Förderung der Besiedlung Palästinas mit jüdischen Ackerbauern, Handwerkern und Gewerbetreibenden.
II. Die Gliederung und Zusammenfassung der gesammten Judenschaft durch geeignete örtliche und allgemeine Veranstaltungen nach den Landesgesetzen.
III. Die Stärkung des jüdischen Volksgefühls und Volksbewusstseins.
IV. Vorbereitende Schritte zur Erlangung der Regierungszustimmung, die nötig sind, um das Ziel des Zionismus zu erreichen.
One English translation follows:English:
Program
Zionism seeks to establish a home for the Jewish people in Palestine secured under public law.The Congress contemplates the following means to the attainment of this end:
1. The promotion by appropriate means of the settlement in Palestine of Jewish farmers, artisans, and tradesmen.
2. The organization and uniting of the whole of Jewry by means of appropriate local and overall events, in accordance with the country's laws.
3. The strengthening and fostering of Jewish national sentiment and national consciousness.
4. Preparatory steps toward obtaining the consent of the government, where necessary, in order to reach the goals of Zionism.
Some English variations translate the term Palästina and Palästinas as Eretz Israel, or Eretz Yisrael (with the more traditional religious Hebraic spelling), rather than using the standard English term Palestine. This difference reflects Revisionist, Religious Zionism and Neo-Zionism dogma within broader Zionist ideology. It became official terminology following the Menachem Begin Likud government in 1977. Additionally, some translations of the second item say “by means of appropriate institutions, both local and international,” rather than the “by means of appropriate local and overall events,” as noted above. Some translations of the fourth item say “obtaining the consent of governments,” rather than the “obtaining the consent of the government,” as noted above. Other minor variations also exist.
Verwendungshinweise
public domain
Die Baselstrasse in Tel Aviv (ca. 1939), die zu Ehren des ersten Austragungsortes des Kongresses von 1897 benannt wurde
Aufnahmedatum
etwa 1939date QS:P,+1939-00-00T00:00:00Z/9,P1480,Q5727902
Fotografiert von
זולטן קלוגר
Import
Bildquelle (Woher stammt das Bild)
The Israel Internet Association via the PikiWiki - Israel free image collection project
Breite
960
Höhe
703
Lizenzhinweise
Public domain
Lizenz
Public domain
Beschreibung
Tel Aviv, Cities in Israel
Verwendungshinweise
Dieses Werk oder Bild ist public domain, weil seine Schutzbestimmungen in Israel abgelaufen sind. Nach dem Israelischen Urheberrechtsgesetz von 2007 (Übersetzung in die englische Sprache) gilt, dass ein Werk am 1. Januar des 71. Jahres nach dem Tod des Urhebers public domain wird (Paragraph 38 der Bestimmungen aus 2007) mit den folgenden Ausnahmen:
Eine Fotographie wurde am 24. Mai 2008 oder vorher aufgenommen — das old British Mandate act wird angewandt, so gilt z.B. am 1. Januar des 51. Jahres nach der Herstellung der Fotographie (Paragraph 78(i) der Bestimmungen aus dem Jahr 2007 und Paragraph 21 des old British Mandate act.
Wenn die Schutzrechte dem Staat gehören, solange nicht von einer Privatperson erworben oder ein Vereinbarung zwischen dem Urheber und dem Staat getroffen wurde — am 1. Januar des 51. Jahres nach der Herstellung des Werkes (Paragraphs 36 und 42 der Bestimmungen aus dem Jahr 2007).
Siehe auch die Kategorie: PD Israel & British Mandate.
Eine Fotographie wurde am 24. Mai 2008 oder vorher aufgenommen — das old British Mandate act wird angewandt, so gilt z.B. am 1. Januar des 51. Jahres nach der Herstellung der Fotographie (Paragraph 78(i) der Bestimmungen aus dem Jahr 2007 und Paragraph 21 des old British Mandate act.
Wenn die Schutzrechte dem Staat gehören, solange nicht von einer Privatperson erworben oder ein Vereinbarung zwischen dem Urheber und dem Staat getroffen wurde — am 1. Januar des 51. Jahres nach der Herstellung des Werkes (Paragraphs 36 und 42 der Bestimmungen aus dem Jahr 2007).
Siehe auch die Kategorie: PD Israel & British Mandate.
Partner Link
Redaktionell überprüft
Aus
Partner Term
Neuen Kommentar hinzufügen